還沒拿到CD但昨天已經看到歌詞了~
也已經翻譯成中文囉~

以下歌詞注意。


ジサツブシ
作詞・作曲・編曲:梨本うい
Guitar:梨本うい 
Programming:梨本うい/madamxx
歌:みーちゃん 


唐突ですが私は
雖然很唐突
今から首を吊ろうと思います
但我現在正想著要上吊
こんなにもやるせない世界から
正因為生活在這麼悶悶不樂的世界裡
とっととおさらばしたいと思います
我想要快點跟它告別

でもね あれれ
可是呢 咦咦咦
首吊る紐がありませんでした
沒有上吊用的繩子

なんて素晴らしい人生でしょう
多麼美好的人生啊
なんて素晴らしい人生でしょう
多麼美好的人生啊
首吊る紐がなかったおかげで
多虧了沒有上吊用的繩子
私はまだ生きている
我現在還活著

次こそはですね私は
下次真的要結束了
練炭自殺と図ろうと思います
我正計畫著要燒炭自殺
一酸化炭素中毒になりながら
想要在一氧化碳中毒的同時
走馬灯を眺めたいと思います
一邊看著走馬燈一邊死去

でもね あれら
可是呢 咦咦咦
ライタのオイルが切れてました
打火機的油沒有了

なんて素晴らしい人生でしょう
多麼美好的人生啊
なんて素晴らしい人生でしょう
多麼美好的人生啊
ライタのオイルが切れたおかげで
多虧打火機的油沒了
私はまだ生きている
我現在還活著

三度目の正直に私は
第三次認真起來的我
薬を飲んでサヨナラしようと思います
想要吞藥告別這世界
大量の錠剤(じょうざい)を水で流し込み
大量的藥片跟水一起流入體內
布団でそのときを待とうと思います
想要在床上等待著離去的時刻

でもね あれれ
可是呢 咦咦咦
水道が止められておりました
自來水被停掉了

なんて素晴らしい人生でしょう
多麼美好的人生啊
なんて素晴らしい人生でしょう
多麼美好的人生啊
水道代払い忘れてたおかげで
多虧了我忘記繳水費
私はまだ生きて、生き延びた
我現在還活著,我活下來了

この人生はまるで気まぐれに
人生就如同心情般反覆無常
理由をつけては続くのでしょう
就找個理由繼續下去吧
お見苦しいかとは思いますが
若你覺得看不下去的話
お付き合い願います
就拜託你陪陪我了

あっぱらぱーら ぱっぱ
啊叭啦叭-啦 叭-叭


++++++++++
翻完了=▽=其實這首歌不難~
不過當初聽寫出來的果然還是錯了蠻多的~
像是「やるせない」我就沒有學過,還有「錠剤」也是。
我覺得這首歌比較麻煩的是原文很長,但把意思翻成中文之後只剩下一點點= =
還有最後一句「あっぱらぱーら ぱっぱ」是要怎麼翻啊=口=
根本沒有意思所以只能這樣了~
「あれれ」基本上也只能這樣處理=▽=

關於歌詞裡面的「次こそはですね私は(次こそ終わらそう私は)」,
後面括弧的部份是我自己聽寫的,前面的是歌詞本的。
可是歌詞本這樣沒辦法解釋啊= =(還是我才疏學淺沒看過?)
所以翻譯的部份先以自己聽寫的為主,如果有人會翻歌詞本的,或是有更好的處理方法麻煩告知~


全站熱搜

yolunohoshi 發表在 痞客邦 留言(54) 人氣()