這是閒聊串=w=
原本是開來聊日文的,但果然還是寫普通閒聊好了。
不然好像沒什麼人要來囧
啊啊不過果然還是跟我最近少上來有關係吧Orz


所以給RUKAさん日文相關的回覆就全都丟到這邊囉~


RUKAさん:
找主語跟動作嗎....下次來試試看= =+
感謝提供~

喔喔所以RUKAさん也很早就接觸日文?
我應該是國小還是幼稚園的時候就背了五十音吧
(小時候愛看書愛到連老爸的日文學習書都拿來看)
那時候就覺得很好玩~不過文法部分一竅不通XD
是到大學才開始從頭開始~那時候其實很多都知道了不過還是堅持從頭開始打基礎
至於我的二級練習,我還記得當時日文課每兩個禮拜會有會話練習,
日文稿子全部都是由我自己寫(明明我那組就還有兩個人= =),所以我有偷偷帶一些二級的句型用在裡面~
所以上台發表我想台下應該很多人聽不懂吧w

我會想用「老是」是因為這個詞感覺比較負面一點
「盡是」平常感覺比較少用也比較沒有負面意義~
至於你說的關於時間方面的,我是覺得好像沒差耶~
而且蓮爸聽到這樣的發言應該也不光是最近而已~應該是一直都有吧^^
咦咦我雖然是中文系的可是語文敏感度真的還好~

我也是懶惰而且我能自由運用的時間已經很少了......再來就是也不知道哪間才好。
所以現在都是抓時間在打歌詞翻譯這樣~

我如果說我學日文想學到跟母語一樣會不會太超過(汗笑)
因為除了語言的美感以外,日本文學我也蠻喜歡的~
太宰治的人間失格我超愛w遠藤周作的砂の城(這本是看原文)我也很喜歡
其實也很想研究和歌,想學點古日語文法
究竟和歌是該翻成五言詩的型態好還是翻成長短句但保留日文味道好呢?
現在看到好像幾乎都是翻成五言詩,不過這樣與其說是和歌我覺得看起來跟古漢語太接近了~
還是說該注重翻譯過來之後要像原文就是中文一樣自然所以五言詩最理想呢?音韻方面也都配合上了
哇哇結果好像有點離題。
其實真的現在有些文學作品我都想直接看原文,總覺得看翻譯本好像會有點失去原味~
不過自己的程度真的還不行囧
我也蠻想有個固定的日本人筆友之類的~不過果然有點困難:)
再來就是這樣一來一往的也得要有相同的興趣才行。
還是說我應該先試著寫信給歌い手們?不過沒有回信也沒辦法持續練習囧

說起來我姊七月要跟她老公去北海道玩~每次都看著她去玩我好羨慕(´;ω;)
不是卡到期末考就是工作沒辦法請長假(重點是決定的那麼倉卒,我還沒有護照.......囧)
其實還蠻想去日本上個短期的語言學校之類的,不過依照我的個性我應該會想專心在日文上而不會打工
所以要的話也得多存點錢才行~
但最擔心的還是隻身一人去會有心理壓力,怕會每天哭XDDD


arrow
arrow
    全站熱搜

    yolunohoshi 發表在 痞客邦 留言(11) 人氣()