順便也作為翻譯練習w我知道有些地方沒翻好歡迎大家提出來~

若能讓大家都知道連把拔所想表達的就太好了:)



ツイッターやブログの削除について、他に書く場所がないので、こういった形で失礼します。
關於推特和部落格刪除一事,由於沒有其他的發表平台,不好意思只能寫在這裡。

混乱や憶測がかなり出回っており、蛇足にも問い合わせが多数あったようで、「なんとかしてー(笑)」との事で。状況説明を私自身がしないと、なかなか収まらない様ですので説明します。

因為情況混亂和臆測滿天飛的關係,也有很多人針對此事去詢問蛇足,蛇足說:「想點辦法吧ー(笑)」,因為如此,能說明這情況的只有我,再不說明看來無法收拾的樣子,於是在此說明。


噂、憶測について
關於傳言以及臆測

■ニコニコ引退説
■Niconico退出說
 予定ありません。歌は今まで通り歌っていきます。発表の場はどこでも良いと言えば良いのですが、色々なコメントや評価がリアルで見れるニコニコは大好きです。曲作りも進めていますし、歌う予定の曲も一杯です!!そして色々な企画も参加予定です!

沒有這種打算。歌曲會一如往常地繼續唱下去。確實做為發表平台是個很好的網站,但能看到各種的真實的留言和評價的niconico才是我喜歡這裡的主因。創作仍在進行中,預定要唱的歌也一大堆!!也打算參加各種企劃!

■荒らし説
■搗亂說
 DOGSに荒らしありましたね! でも、本当にさっぱり関係ありません。
そもそも荒らしの対象が私ではない事は聞いていましたし、遊楽的な意識での荒らしなので、一過性であること。なので、その後 一切何もありません。

DOGS被洗版了!可是真的跟這件事完全沒有關係。本來就聽說被攻擊的對象並不是我,只是為了好玩而洗版,這只是一時的。因此,在這之後什麼都沒發生。

■身バレによるリアルの問題
■真實身分曝光的現實問題
 これもありません。既に色々と知ってる人も多数居るとは思いますが、そこから先で、なにか問題が起きている事も一切ありません。ニコニコをはじめる前から、youtubeやmixiで普通に顔出し動画をあげたりもしていましたので、ニコニコによってどうこうっていう事も一切ないです。むしろニコニコをは じめてから、周りが顔出しを控える様な風潮があったので自粛していたくらいです。 mixiに動画を上げていた時代はオフ会とかも普通に参加していましたが、逆にニコニコを始めてから、そしてここ1年以上、必要な場所以外は人前に出なくなりましたねぇ。

也沒有發生這種事。我想已經知道很多的人佔了絕大多數,在這之前,也沒有發生過任何問題。在開始使用niconico之前,在youtube或mixi等平台也上傳了許多露面影片,並沒有由於niconico而產生任何變化。倒不如說因為開始使用niconico,由於周遭對於公開露臉有所節制的風潮,我才跟著克制。上傳動畫到mixi時,也很普通地參加了網聚。反而是在開始用niconico之後,在這一年多,若非必要不會在人前出現。

■結婚、できちゃった婚
■結婚、奉子成婚
残念ながら未だ予定ありません。むしろそうなったらみんなに報告します。
自分の年齢とかを考えても早く子供つくらないと、運動会で全力で走ったら絶対転んじゃう!と思っているのですが、なかなか。蛇足のセリフを借りれば「独身をこじらせすぎ」てしまったかと。

非常可惜的是還沒有這種預定。倒不如說真的有的話會向各位報告的。考慮到自己的年齡什麼的也覺得不趕快生個孩子不行,到時在孩子的運動會全力奔跑的話絕對會跌倒的等等,借用蛇足的話「太糾結單身問題了」,結束。

当初心配の声が多かったので、みーちゃんにはああいった「猫探しの旅と」いうツイートをしてもらいましたが、多分?若干?ですが猫アレルギーがありそうなので(モカでは大丈夫ですが、ななちゃんだと 鼻水と目がかゆくなります。紙砂を使ったせいかもしれませんが・・・)、飼うなら犬になりそうです。

當時很多人擔心的關係,被みーちゃん在推特說是踏上「尋貓之旅」,但應該是?有一點?對貓過敏的關係,(モカ的話沒關係,若是ななちゃん的話,會流鼻水眼睛也會癢。也有可能是用了紙貓砂的關係・・・)要養的話應該是養狗吧。

 蛇足はツイッターにて、今回の私の説明をかなり要約した形で「面倒くさくなった」と一言で書いていましたが、どちらかといえばその内容に近いというかまぁ間違ってはいないというか・・・

蛇足在推特上,將我這次的說明以非常簡約的一句話表現出來:「變得麻煩起來了」真要說的話算是接近這樣的內容吧。嗯,說起來也沒有說錯・・・

どこまで書くかですが。。。
要寫到哪裡呢。。。

 ブログやツイートを楽しみにしてくださった方、応援してくださった方には申し訳ありませんが、簡単に言ってしまえばメリットよりもデメリットが大きく感じたというのが理由です。

對喜歡我的推特或部落格的各位、對位我加油的各位感到非常抱歉,簡單來講的話比起獲益來說損失更大,是因為這樣的理由。

 宣伝ツールとしては確かに便利ですし効果もあります。自分が歌った歌をたくさんの人に聞いてもらえることは、何よりもうれしいことですが、【蓮】というキャラに対して盲目的になりすぎ、ファンとして応援してくれている方だとしても、度が過ぎてしまう様な行為を助長してしまう可能性がある事。私の知人、友人に対しての誹謗中傷も確かにありました。しかし、そういう行為をしてしまう方は、【蓮】が嫌いな方ではなく、好きだといって応援してくれる方しかいなかったというのが、なにより残念でした。

作為宣傳工具來說確實很方便也很有效果。自己唱的歌能讓許許多多的人聽見,雖然沒有比這更令人開心的事了,但對於【蓮】這個角色盲目崇拜,就算只是作為粉絲為我加油的各位,也可能會因此助長了像這樣過度的行為。對我認識的人、朋友的誹謗中傷也確實因此發生了。但是做出這種行為的人,並非討厭【蓮】,而是喜歡並為我加油的人,這比什麼都讓我遺憾。

 そして応援して頂けるのは、本当にありがたいのですが、あくまで私は一般人であり、歌やキャラで生計を立てているわけではありません。

得到各位的加油,我真的很感謝,但我也只不過是一般人,並非以唱歌或是以演出角色而維持生計的。

 またツイッターに関しては、言葉足らずのツイートで誤解をまねいてしまう様な事は、私だけでなく、周りにもたくさん居ます。自分自身がいつの間にか持ってしまった言葉の影響力と自分が伝えたい言葉、伝わる言葉が必ずしも一致しない事が多く、気軽にみんなにメッセージを伝えることができるツールのはずなのに、そのメッセージは気軽には受け止められず、揚げ足の取り合いになる事も。たいした事ではありませんが、以前ツイートした私の成りすましに関しても、分割された文章の1部を捉えた方からの誤解をまねき「確かじゃないのに晒すとか酷い」という言葉や、その人に「謝罪を」という言葉も頂きましたが、実際に は作品名だけでなく投稿日まですべて同一で語っており、明らかな成りすましでした。

還有關於推特的部份,由於不夠周延的的推而招來誤解的,不光是我,週遭也有很多這樣的情況。不知何時自己的話語帶著影響力,自己想傳達的語意,實際所傳達的語意並不完全一致的情況很常見,明明是能夠輕鬆自在地傳達訊息給各位的工具,各位卻無法自在地接受那些訊息,也有過被話裡挑毛病的情況。這雖然並非什麼大不了的事,以前也有過假冒我身份的推,或是文章被分割而造成只看到其中一部分的人誤解,我說:「雖然不是真的但這樣公佈太過分了」雖然從分割文章的人那裡得到了道歉,但實際上不只作品名稱、就連上傳日期也完全相同的關係,明顯地是盜用了我的名義。

他にも私の場合、他の歌い手や演奏者と絡んだりする様な事は殆どなく、本当に独り言としての感覚で使用していたので、ツイートしないときは、1週間たってもツイートしないというのが普通なくらいだったりという事もあり、それほど自分の中で重要性・必要性を見出せなかった割に、それでも発する言葉への責任が大きいというのもあります。

就我的情況來說,和其他的nico歌手或是演奏者互相牽連的事情幾乎沒有。因為真的只是我的自言自語而已,沒有玩推特的時候,過了一個禮拜也沒有任何推也是非常一般的事,雖然這對自己而言找不出重要性和必要性,但從推特發表言論的責任也是非常重大的。

 プロになりたい!芸能人になりたい!という気持ちがあるなら、これらは大変有効なツールで、手軽で便利だと思いますが、私自身そういった気持ちは一切なく、あくまで目の前にあるリアルを優先したいと常々思っています。

想成為職業的!想成為藝人!若有像這樣的想法的話,這些都是非常有用的工具。我覺得使用上很簡單而且很方便,但就我本身來說並沒有想要成為職業藝人的想法,倒不如說想要優先考慮眼前的現實生活的這種想法常常出現。

 まだまだ伝えたいことはありますが、面倒なのでこの程度で! 長すぎる!!w
還有想要傳達給各位的事情,但因為太麻煩了所以就說到這邊!真是太長了!w

 これらを要約すると「面倒くさかったー」になるんだと思います。多分、蛇足の夏休みの感想文の宿題は、「色々あった。」の1行だったと思います。  ツイッターもアメブロも初めてからそれほどの時間はたっていなかったのですが、たくさんの方に応援して頂きありがとうございました。

將以上內容統整為一句話,覺得變得「麻煩死了ー」。大概就像蛇足暑假的心得作業「發生了很多事。」短短的一行吧。不管是推特還是Ameba部落格雖然都是才剛開始沒有多長的時間,得到許多人的支持真的非常感謝。

 それと絵師様からご連絡頂いたりしていますが、私の絵を描くこととかさっぱり自粛しなくてOKです!題材にした小説とか、たとえそれがBL物であろうと別に構いません。ただブログとツイッターを勢いでやめただけで、他は何も変わりませんので!

還接到了繪者那邊的連絡,但畫我的圖完全不用特別謹慎也OK的!將我作為題材的小說、又或者是BL之類的都沒關係。只是乘著這股心情停用推特跟部落格而已,其他的沒有任何改變!

それに企画やイベントがあったときは、専用として普通に復活することもあると思いますので~!
而且若有什麼企劃或是活動的時候,我想作為專用網頁普通地復活也是可以的~!

 かわらぬ応援と楽しい二次創作等お待ちしています!
我等待著大家不變地聲援和豐富的二次創作!

yolunohoshi 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(2) 人氣()


留言列表 (2)

發表留言
  • 訪客
  • 初次浮水打擾了XD
    【蓮】桑停用BLOG和維特的事,真的對自己打擊不小
    一開始也很緊張,幸好【蓮】桑有出來做說明orz||||
    但自己日文也還在學習中XD
    說實話,【蓮】桑的說明也只看半懂而已ww
    能在您這邊看到詳盡的翻譯真的很感謝QQ
    另外,想跟您說
    您的翻譯真的很棒>"<
    常常在您這邊受益許多,真的非常感激(*´∇`*)
    ((那小的潛回海內了ヽ(●´∀`●)ノ)
  • 感謝你的稱讚啦>w<
    畢竟日文不是母語,想全盤懂的話我想還是直接翻成中文比較好理解~
    不敢說全都翻得很正確,但至少能傳遞訊息給大家~
    能讓支持蓮把拔的人看到真的太好了:)

    yolunohoshi 於 2011/04/24 01:45 回覆

  • RUKA
  • 咦?
    印象中「できちゃった婚」好像是指奉子成婚?
  • 真的嗎=口=
    因為這篇我很少查單字,所以這句算是照字面翻~
    那我去改一下w感謝提供:)

    yolunohoshi 於 2011/04/26 21:40 回覆

【 X 關閉 】

【PIXNET 痞客邦】國外旅遊調查
您是我們挑選到的讀者!

填完問卷將有機會獲得心動好禮哦(注意:關閉此視窗將不再出現)

立即填寫取消