第二首熱騰騰出爐~

現打現翻啦(又不是打果汁)



virgin suicides
作詞・作曲・編曲:Nem
E.Guitar:ダルビッシュP 
Programming:Nem
歌:clear/みーちゃん

嘘の数だけ黒ずんだ 肺が息苦しんだ
被謊言的數量染黑的 肺感覺呼吸困難
いっそ切り取っておくれ
乾脆就切掉它吧
明日が楽しみだなんて 随分幸せなんだね
好期待明天什麼的 還真是幸福啊
そんな目で笑わないでよ
不要用那種眼神笑啊

その手をまだ その手をまだ
我還不想 我還不想
僕は離したくはないんだ
我還不想放開那雙手啊

(君を殺していいの)
(可以殺了你嗎)

ねぇ綺麗な君も いつか汚れてしまうなら
哪,純潔的你 總有一天被污染的話
ねぇ綺麗なままで 今終わらせてしまおうか
哪,在還純潔的時候 現在就結束掉吧?
まつ毛の先のガラス玉に 映す逆さの世界
映在睫毛前方的玻璃珠上的 是顛倒的世界
このままの二人を永遠に 閉じ込めておきたい
想要就這樣兩個人 關在永遠之中

誰かに踏み潰されて 道端(みちばた)で枯れた花を
不知被誰踏爛了 路邊枯萎了的花
哀れむ暇なんてなくて
就連為它哀傷的閒暇都沒有
街や人も変わってく 君も僕も変わってく
不管是街道還是人都在變化 你和我也不斷變化
そんな未来が怖いんだ
我害怕著這樣的未來

君の声も もっと頂戴
想要 更多你的聲音
酸素も水も要らないから
只要這樣就連氧氣和水都不需要

(君を殺していいの)
(可以殺了你嗎)

ねぇ綺麗な瞳 いつか濁ってしまうなら
哪,純潔的眼瞳 總有一天會混濁的話
ねぇ綺麗なままで 今終わらせてしまいたい
哪,想要在還純潔的時候 現在就結束掉它
その指先をきつく噛んで 滲むルビーの中
從緊咬的指尖滲出來的 紅色寶石之中
僕を愛してくれる君を 閉じ込めておきたい
想要把愛著我的你 深鎖在裡面

(君を殺していいの)
(可以殺了你嗎)

ねぇ綺麗な君も いつか汚れてしまうなら
哪,純潔的你 總有一天被污染的話
ねぇ綺麗なままで 今終わらせてしまおうか
哪,在還純潔的時候 現在就結束掉吧?

ねぇ 二人を結ぶ この赤い糸が切れたら
哪 把兩個人牽繫起來的 那條紅線切斷的話
ねぇ違う誰かと 君と恋を落ちるんだろう
哪,你就會跟別的人一起落入情網吧

分かっているさ 何もできず 僕ら今日も明日も
我知道的 什麼都做不到的 我們不管是今天還是明天
生きて、生きて、生きて、もがいて
活著、活著、活著、痛苦掙扎著
強く汚れていく
就這樣變得更加骯髒

ララララ…
啦啦啦啦…


+++++++++
呼呼呼又翻完了~果然有愛就是不一樣~(‘ ▽‘)ノ*。’
簡單講就是在社會上打滾到已經滿身黑的人有個還很純潔的情人,
因為害怕變化,害怕對方也會這樣被染黑,所以想要在還很美好的現在把一切都結束掉。
看到這樣的內容害我好有感觸……
翻完之後就能理解為什麼歌名是「virgin suicides」了。

(君を殺していいの)是歌詞本上面沒有寫出來,但有唱出來的部份~
當初みーちゃん的「7」也有沒有寫上歌詞本的部份~還好沒寫上去的日文都還算簡單。
「濁って」=「濁る」=「にごる」,讓我記一下讀音~
「ルビー」是紅寶石。
「もがいて」=「藻掻く」,痛苦掙扎、折騰的意思。

「強く汚れていく」我算是有點刻意地選用了「骯髒」這個詞,感覺應該可以更加強烈~

如果哪邊翻不好歡迎告知喔~我會評估並加以改正。



arrow
arrow
    全站熱搜

    yolunohoshi 發表在 痞客邦 留言(12) 人氣()