在讀日文的時候,不管是一級還是二級,都會碰到「もの」系列的句型。
對漢語系國家來說,句型的理解其實並不難。通常只要漢字出來了,就可以掌握句型的意思。(像いかん的漢字「如何」出來之後,就絕不會跟關西腔的「行かん」搞混。)

但是,「もの」系列不能全都這樣處理。

下面先簡單列舉「もの」系列的句型:

1.もの:物品,東西。/因為,由於
2.ものか:哪能……。怎麼會……呢。難道……。決不……。
3.ものがある:有價值。有……的一面。
4.ものだ:本來就是……。就該。就是。/感慨意義。
5.ものだから:就是因為……。
6.ものではない:不該……。不要……。
7.ものでもない:也並不那麼……。
8.ものとおもう:認為。以為。
9.ものとする:當作……。理解為……。認定為……。
10.をものともせずに:不當回事。不放在眼裡。不理睬。
11.ものなら:如果能……的話。
12.ものの:雖然……但是。
13.ものを:卻……。可是……。

以上是照著日本語文型辭典以【】框起的部份為主。
一級範圍的句型是:ものを。をものともせずに。
二級範圍的句型是:もの。ものか。ものがある。ものだ。ものだから。ものではない。ものの。
可見「もの」系列的句型在二級算是個大重點。
事實上我在讀的時候最頭痛的也是這邊了……だらけ之類的雖然之前沒看過,但久了也就慢慢熟了。可是「もの」系列的句型是你每個字都看得懂,卻不懂它的意思是什麼……(淚)

嗯,這個時候語法學就派上用場了= =+
不管是哪國的語法,一定會有這種例子──只有語法意義而無實質意義的詞。
「もの」在某些句型中也像是這樣。
所以可以先把這些句型分成兩堆。
實質意義:もの。ものがある。ものともせずに。
語法意義:もの。ものか。ものだ。ものだから。ものではない。ものでもない。ものとおもう。ものとする。ものなら。ものの。ものを。

只有語法意義的佔了一大部分。再往下細分:

雖然、因為意義:もの。ものの。
心理狀況:ものだ。ものとおもう。ものとする。ものを。
強調:ものか。ものだから。ものではない。ものでもない。ものなら。

大致上分成了這三種。(有錯請指正……這是我自己分的。說實在話沒啥把握。)

ものだ多表達感慨的心情。ものとおもう表示原本深信但實際卻不是如此,和「思い込む」意思相同。ものとする是認定、理解為……的意思。ものを用於表示不滿、後悔或遺憾的情緒。

強調的部份,ものか表強烈否定。ものだから一般用於辯解時,強調是因為麼原因而導致。ものではない是不該的意思。(V-たものではない我認為有實質意義)ものでもない是「並非做不到、並非不行」的意思。ものなら用於表示可能性很小。

挑出特徵並加以分類之後應該就會比較好記了~^^



arrow
arrow
    全站熱搜

    yolunohoshi 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()